понеделник, јануари 29, 2007

shut the feta


Ај на кратко, штофета да предадам

Јас сум/бев/мислам

1.веќе пола година хепили мерид, мислам дека за ова малку луѓе знаат.
2.Едно време бев музички фанатик со доста истанчен (или ограничен) вкус, сега скоро и да престанав да симнувам музика.
3.Пеев во хорот на Си-До, кога излезе легендарната НаТаШа од трето три, и тогаш ми се исполни желбата да влезам во музичко студио.
4.Ни ЕУ не е она што беше.(од 2004)
5.Имам во план да емигрирам на крајот на светот, што подалеку тоа подобро. Искрено, ја мразам Европа, досадна е.

Штафетата не му ја предавам на никој, оти мразам ланци, алки и синџири. Не ми праќајте. фала.

11 коментари:

  1. Анонимен6:29 попл.

    shut the feta, шатган вперен во грчко фета сирење.... фина слика... прилично креативно :)...
    А ЕУ, од пред 30 дена точно, не е ни далеко она што беше... ;)

    ОдговориИзбриши
  2. Анонимен6:32 попл.

    Првиот коментар да не се чита...:D
    Еве пак:
    shut the feta, шатган вперен во грчко фета сирење.... фина слика... прилично креативно :)...
    А ЕУ, од пред 30 дена точно, не е ни од далеку она што беше... ;)

    ОдговориИзбриши
  3. a shto e razlikata megju prviot i vtoriot komentar????????

    ОдговориИзбриши
  4. Анонимен7:15 попл.

    a) А ЕУ, од пред 30 дена точно, не е ни далеко она што беше... ;)


    b)А ЕУ, од пред 30 дена точно, не е ни од далеку она што беше... ;)

    има разлика, има...:)

    ОдговориИзбриши
  5. Анонимен7:23 попл.

    Shteta shto blogerot chote ne go znae polskoto znachenje na negoviot psevdonim. ;-)

    ОдговориИзбриши
  6. Анонимен7:36 попл.

    "blogerot" chote многу би сакал да знае што значи чоте на Полски...

    ОдговориИзбриши
  7. Анонимен7:55 попл.

    Вака нешто добив со еден онлајн преведувач, го преведував зборот cote, (за chote и čote нема превод)
    KURNIK; GOŁĘBNIK.
    Не изгледаат фино преводиве ич ... ме замисливте :D...

    ОдговориИзбриши
  8. Анонимен8:06 попл.

    стварно, размисли за мењање на името на постот... shoot the feta... боње е... забегав...

    ОдговориИзбриши
  9. a shto znaci chote na polski???????
    mislam znam polski ama ne do tolku po se izgleda

    ОдговориИзбриши
  10. Анонимен2:23 попл.

    chota - chote - chiotowana

    Sleng koj nemozhe bash da se prevedi na makedonski, bi znachelo lichnost koj e neodluchen, ne znae kako da postapi vo situacii, so drugi zborovi smotan.

    Sigurno Ania znae polski, mozebi kengurcinjata malku napravile da podzaboravi. :)

    ОдговориИзбриши
  11. Анонимен7:58 претпл.

    Па добро, смотан... не е така страшно. Ја мислев дека е нешто полошо. :)

    ОдговориИзбриши